关于成语诘诎聱牙的意思及解释

  • 关于成语诘诎聱牙的意思及解释已关闭评论
  • A+
所属分类:四字成语

诘诎聱牙近义词

食材

主料

面粉

150克

辅料

番茄酱

50克

酵母

3克

步骤

1.发两块zd面团回,醒二十分钟,待总!

2.取两块面团,加了番茄酱的要大一点!

3.把加了番茄酱的面团包在里面

4.把包好的面团压成圆形饼状,在四周切成均匀花刀!

5.把切好的花刀旋转答90度,三刀捏一块!

2012款,路虎神行者,2.0t,(进口)现售有两个版本:se和hse。se则是仅次于最高配置的hse版本。

油耗:神行者的乃是suv,所以车身外形方正,而且重量为1.75吨。经过某些介绍和本人观察,保守估计,郊区100公里油耗为:10升左右。市区:14升左右。

动力:动力方面,汽油版马力为:强劲的240匹马力。0~100公里官方数据为8.8秒。相信于公布信息相差不多。10秒内破百毫无悬念。因为suv虽然重量较重大扭矩相对调教得比较大。

舒适度:路虎历史悠久乃英国suv的代名词。之后被实力雄厚的印度塔塔集团收购,虽然被收购但毫无破坏路虎的原本路线风格。座位紧凑贴身,包括性好,各方面操作按钮人性化。座位略比轿车要高(毕竟是suv)。路面反馈不大,因为悬挂恰到好处。用料上胜。

安全:此车除了后排侧安全气囊,基本上比比皆是。只有你说不出,没有你想不出。而且车身刚性非常良好。对车内人士保护非常好。这点,非常赞一个。

外观:与上款车型变化不大,路虎一直有怀旧的风格,加上自己家族的基因传承。方方正正一直是表现自己的独特硬派+舒适风格。和现在很多suv不一样的是,他一直流着自己的血统。没有被跨界车型的影响而变质。

内饰:用料上胜,很有在家的感觉,饰板修饰处可以说毫无破绽。座位皮料柔软而且耐用性强。

空间:车身体积为:4500*2005*1765。这数据比一般suv短,宽,高!很硬派。轴距2660。虽然和一般轿车轴距相当,但由于他超宽的车体,总体来说或,很宽,长度也只能说恰好。

质量:不用说。好。路虎一直走的高档路线,质量是有保证的,加上乃是进口车型,用料更加是在。1775kg的重量。如果对比一般日本suv或合资的欧洲suv最多只有1.5吨。剩下的225kg,可想而知。

佶屈聱牙什么意思

中华成语大词典

佶屈聱牙

【拼音】:jíqūáoyá

【解释】:佶屈:曲折;聱牙:不顺口。指文章读起来不顺口。

【出处】:唐·韩zd愈《进学解》专:“周浩殷盘,佶屈聱牙。”

【示例】:有些文字,尤其是所谓直译的文字,写得~。★邹韬奋《经历·课外阅读》

【近义词】:佶屈聱口、诘诎聱牙

【反义词】:出属口成章、琅琅上口

【语法】:作谓语、定语、补语;用于书面语

【英文】:difficulttopronunceorcomprehend

佶屈聱牙

【解释知】:佶屈:曲折;聱牙:不顺口。指文章读起来不顺口。

【出道自】:唐·韩愈《进学解》:“周浩殷盘,佶屈聱牙。”

希望我的回答对您有帮助,祝好!

有问题可内以追问或者直接联系我。

工作顺利,学习进容步哦!

满意请及时采纳,谢谢。

言辞古奥佶屈聱牙怎么读音?

佶屈聱牙

【拼音】:度jíqūáoyá

【解释】:佶屈:曲折;聱牙:不顺口。指文章读起来不顺口。

【出处】:唐·韩愈《进学解》:“周浩殷盘,佶屈聱牙。”

【举例造句】:有些文字,尤其是所谓直问译的文字,写得佶屈聱牙。★邹韬奋《经历·课外阅读》

【拼音代码答】:jqay

【近义词】:?佶屈聱口、诘诎聱专牙

【反义词】:?出口成章、琅琅上口

【用属法】:作谓语、定语、补语;用于书面语

【英文】:difficulttopronunceorcomprehend

求翻译腔的例子

鲁迅与周作人翻译的《域外小说集》

在当时甚至现在都可谓一个奇特的翻译现象,无论是作为文学研究文本,还是作为翻译研究文本,其意义和价值都是不可低估的.另外从民族身份、新型文学与文化的构建、译者与读者的认知形态以及翻译小说的地位等方面来讲《域外小说集》的生成与发行都是值得分析和探讨的.

李敖、胡适为何要嘲笑鲁迅“无能”

2008年02月13日。

大河网讯“李敖在一集节目里,播放了胡适一段演讲录音,说鲁迅出道时多么没用,多么无能,有一次出版了一本书,只卖出了二十一本(在‘二十本’和‘二十一本’之间犯口吃,口吃了近十秒),其中一本是自己跑到书店买的(说到这里,底下听众放声狂笑)。这就是胡适的‘宽容’。”(无敌法王在新语丝读者网博客的留言)

这说的是周氏兄弟在日本留学时候的事。1909年两人合译《域外小说集》在日本出版,第一册卖出21本,第二册卖出20本,都是在东京卖出的,第一册多卖出的一本是他们的朋友许寿裳担心寄售处不遵守定价,去试买的,不是鲁迅本人去买的。1920年《域外小说集》在国内再版,鲁迅以周作人的名义写的序言中已把这件事说得很清楚,鲁迅传记一般都会提及,不是什么见不得人的秘闻,也不必扛胡适来吓唬人,胡适还不是从鲁迅的自述那里看来的?把鲁迅说的“一位极熟的友人”试买了一本说成鲁迅自己跑到书店买的,是记错了,还是故意说错让听众发笑(说是朋友买的不会有人觉得好笑吧)?不管怎样,李敖、胡适添油加醋拿这事嘲笑鲁迅很无聊。鲁迅在《呐喊》之后出的每一本书都很畅销,当时的销量应该是胡适难以比拟的。

下面是鲁迅以周作人的名义在1920年写的新序和1909年写的旧序。(按:据周作人在1936年11月为纪念鲁迅写的《关于鲁迅之二》一文(收入《瓜豆集》),两篇序都是鲁迅写的)

域外小说集序

我们在日本留学时候,有一种茫漠的希望:以为文艺是可以转移性情,改造社会的。因为这意见,便自然而然的想到介绍外国新文学这一件事。但做这事业,一要学问,二要同志,三要工夫,四要资本,五要读者。第五样逆料不得,上四样在我们却几乎全无:于是又自然而然的只能小本经营,姑且尝试,这结果便是译印《域外小说集》。

当初的计画,是筹办了连印两册的资本,待到卖回本钱,再印第三第四,以至于X册的。如此继续下去,积少成多,也可以约略绍介了各国名家的著作了。于是准备清楚,在一九○九年的二月,印出第一册,到六月间,又印出第二册。寄售的地方,是上海和东京。

半年过去了,先在就近的东京寄售处结了帐。计第一册卖去了二十一本,第二册是二十本,以后可再也没有人买了。那第一册何以多卖一本呢?就因为有一位极熟的友人,怕寄售处不遵定价,额外需索,所以亲去试验一回,果然划一不二,就放了心,第二本不再试验了——但由此看来,足见那二十位读者,是有出必看,没有一人中止的,我们至今很感谢。

至于上海,是至今还没有详细知道。听说也不过卖出了二十册上下,以后再没有人买了。于是第三册只好停板,已成的书,便都堆在上海寄售处堆货的屋子里。过了四五年,这寄售处不幸被了火,我们的书和纸板,都连同化成灰烬;我们这过去的梦幻似的无用的劳力,在中国也就完全消灭了。

到近年,有几位著作家,忽然又提起《域外小说集》,因而也常有问到《域外小说集》的人。但《域外小说集》却早烧了,没有法子呈教。几个友人,因此很有劝告重印,以及想法张罗的。为了这机会,我也就从久不开封的纸裹里,寻出自己留下的两本书来。

我看这书的译文,不但句子生硬,“诘诎聱牙”,而且也有极不行的地方,委实配不上再印。只是他的本质,却在现在还有存在的价值,便在将来也该有存在的价值。其中许多篇,也还值得译成白话,教他尤其通行。可惜我没有这一大段工夫,——只有《酋长》这一篇,曾用白话译了,登在《新青年》上,——所以只好姑且重印了文言的旧译,暂时塞责了。但从别一方面看来,这书的再来,或者也不是无意义。

当初的译本,只有两册,所以各国作家,偏而不全;现在重行编定,也愈见得有畸重畸轻的弊病。我归国之后,偶然也还替乡僻的日报,以及不流行的杂志上,译些小品,只要草稿在身边的,也都趁便添上;一总三十七篇,我的文言译的短篇,可以说全在里面了。只是其中的迦尔洵的《四日》,安特来夫的《谩》和《默》这三篇,是我的大哥翻译的。

当初的译文里,很用几个偏僻的字,现在都改去了,省得印刷局特地铸造;至于费解的处所,也仍旧用些小注,略略说明;作家的略传,便附在卷末——我对于所译短篇,偶然有一点意见的,也就在略传里说了。

《域外小说集》初出的时候,见过的人,往往摇头说,“以为他才开头,却已完了!”那时短篇小说还很少,读书人看惯了一二百回的章回体,所以短篇便等于无物。现在已不是那时候,不必虑了。我所忘不掉的,是曾见一种杂志上,也登载一篇显克微支的《乐人扬珂》,和我的译本只差了几个字,上面却加上两行小字道“滑稽小说!”这事使我到现在,还感到一种空虚的苦痛。但不相信人间的心理,在世界上,真会差异到这地步。

这三十多篇短篇里,所描写的事物,在中国大半免不得很隔膜;至于迦尔洵作中的人物,恐怕几于极无,所以更不容易理会。同是人类,本来决不至于不能互相了解;但时代国土习惯成见,都能够遮蔽人的心思,所以往往不能镜一般明,照见别人的心了。幸而现在已不是那时候,这一节,大约也不必虑的。

倘使这《域外小说集》不因为我的译文,却因为他本来的实质,能使读者得到一点东西,我就自己觉得是极大的幸福了。

一九二○年三月二十日,周作人记于北京。

旧序

域外小说集为书、词致仆讷、不足方近世名人译本、特收录至审慎、迻译亦期弗失文情。异域文术新宗、自此始入华土。使有士卓特、不为常俗所囿、必将犂然有当于心、按邦国时期、籀读其心声、以相度神思之所在。则此虽大涛之微沤与、而性解思惟、实寓于此。中国译界、亦由是无迟莫之感矣。

已酉正月十五日

http://www.ruanyifeng.com/blog/2007/08/remarks_of_bill_gates_in_harvard_commencement_2007.html

打不过来字数超来标源

个人感觉翻译知腔是蛮重有原文道请君一观

佶屈聱牙是什么意思啊?

【词目】佶屈聱牙

【发音】jíqūáoyá

【释义】佶屈:曲折,不顺畅。聱牙:拗嘴,不顺口。形容文字艰涩生僻、拗口难懂。

【近义词】佶屈聱口、诘诎聱copy牙、诘曲聱牙、聱牙佶屈

【反义词】出口成章、琅琅上口

【出处】

1,唐·韩愈《昌黎集·进学解》:“周《诰》殷《盘》,佶屈聱牙。”

2,宋·陆佃《陶山集·寄龚深之曾子开》:“更zhidao忆巷南曾学士,坐将《盘》《诰》解聱牙。”

3,元·戴表元《剡源集·寿陈贵白》:“我今赠君亦天物,但有聱牙佶屈村田诗。”

4,明·胡应麟《诗薮·内编》:“乐府至佶屈者,《朱鹭》《临高台》等篇。”

5,邹韬奋《经历·课外阅读》:“有些文字,尤其是所谓直译的文字,写得佶屈聱牙。”

【解释】:佶屈:曲折;聱牙:不顺口。百指文章读起来不顺口。

【出自】:唐·韩愈《进学解》:“周浩殷盘,佶屈聱牙。”度

【反义词】:出口成章、琅琅上口

【近义词】佶屈聱口、诘诎聱牙、诘曲专聱牙、聱牙佶屈

【语法】:联合式;作属谓语、定语、补语;用于书面语

成语佶屈聱牙是什么意思

【解释】:佶屈:曲折;聱牙:来不顺口。指文章读起来不顺源口。

【出处】:唐·韩愈《进学解》:“周浩殷盘,佶屈聱牙。”百

【示例】:有些文字,尤度其是所谓直译的文字,写得~。★邹韬奋《经历知·课外阅读》

【近义词】:佶屈聱口、诘诎聱牙道

【反义词】:出口成章、琅琅上口