关于成语人命危浅的意思及解释

  • 关于成语人命危浅的意思及解释已关闭评论
  • A+
所属分类:四字成语

日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕的意思是什么?

日薄西山:百薄:迫近。太阳快落山了。比喻人已经衰老或事物衰败腐朽,临近死亡。

气息奄奄:形容呼吸微弱,度快要断气的样子。也比喻事物衰败没落,即知将灭亡。

人命危浅:浅:时间短。形容寿命不长,即将死亡。

朝不虑夕道:早晨不能知道晚上会变成什么样子或回发生什么情况。形容形势危急,难以预料。

这四个词基本都是形容人快要死亡了。答

日薄西山 气息奄奄 人命危浅 朝不虑夕怎么翻译?

《陈情表》里的句子吧

通俗点翻译是:马上就要死了,只剩一丝微弱知的气息。性命就要不保,早上道的时候还不知道晚上是否还活着。

如果文学一点,可以翻译成:但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样回子,气息微弱,生命垂危,朝不保答夕。

如果满意,记得加分,谢谢。

出自西晋人李密的《陈情表》

但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能因为自己的私爱,停止侍养祖母而远离。

臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟。门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕茕(qióng)孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

逮(dài)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书将(tè)下,拜臣郎中。寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bū)慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更(gēng)相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有(yòu)四,祖母刘今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍(mǐn)愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

[编辑本段]【注释】

臣密言:开头先写明上表人的姓名,是表文的格式。当时的书信也是这样。

臣以险衅,夙遭闵凶——以:因。险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。夙:早时,这里指年幼的时候。

闵凶:闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。凶,不幸。指丧父。险,艰难,坎坷。衅,灾祸。

见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。见,由被动句发展而来,但这里已不再用作被动,类似结构为见谅,译为"我"的意思。

行年四岁,舅夺母志——行年,经历的年岁;夺,夺走,剥夺。母志:母亲守节之志。这是母亲改嫁的委婉说法。

悯:怜悯。躬亲:亲身。

成立——成人自立。

既无叔伯,终鲜兄弟——叔伯:叔叔、大爷;终:又;鲜:少,这里指“无”的意思。

门衰祚薄,晚有儿息——门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄。祚:zuò,福分。儿息:同子息、生子。息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)。

外无期功强近之亲——没有什么近亲。期,穿一周年孝服的人。功,服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。强近,勉强算是接近的。

内无应门五尺之僮——本句指:在内,就连一个可以照应家门五尺小童都没有。

而刘夙婴疾病,常在床蓐——婴:缠绕;蓐:通“褥”。坐卧时铺在床椅上面的垫子。本句:而自己的祖母刘氏,平素疾病缠身,常卧在床。

逮奉圣朝,沐浴清化——逮:及,到。奉:恭奉。圣朝:指当时的晋朝。沐浴清化:恭维之辞,指蒙受当朝的清平教化。

前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才——察:考察。孝廉:孝顺,品性纯洁;这里非指古时“孝廉”科职。举:推举。秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

郎中——官名,尚书曹司的长官。

寻蒙国恩,除臣洗马——寻:不久。除:拜官,升职;洗(xiǎn)马:太子冼马是辅政太子教太子政事,文理冼马官官居3品。本句:不久又蒙受国家恩典,为臣晋升为洗马官职。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报——猥:鄙,谦词。

微贱:卑微低贱。东宫:太子居处,借指太子。本句:凭我这样微贱的人,担当侍奉太子重任,即使臣的人头落地也不足以报答。有书注此“猥”为“顿时”之意,谬误也。

诏书切峻,责臣逋慢——切峻:严厉。逋慢:怠慢不敬,不遵法令。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚——伏惟:表示恭维地伏在地上去思忖、心想、认识,是古时下对上陈述己见时的谦敬之辞。译为通俗词语,即:在下以为、在下认为。矜育:怜悯养育。特为尤甚:情况尤其特殊。

且臣少仕伪朝——伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝承认的前朝政府。本句:而且臣年轻时,曾在前朝就职。

历职郎署,本图宦达,不矜名节——郎署:尚书郎的官衙。宦达:官场上发展。不矜:不看重。矜:夸耀。

过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀——拔擢(zhuó音浊):提拔。盘桓:犹豫不决,

希冀:期望、他想。宠命:恩宠任命。优渥(wò):恩惠优厚。本句:蒙受过分的提拔,圣命恩宠优厚,哪还敢犹豫不决,另有图谋。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远——更(gēng)相:相继,相互。区区:拳拳,形容自己的私情.

本句:祖孙两人,相依为命,所以我不能放弃祖母的侍奉而远远的离开她.

乌鸟私情,愿乞终养——乌鸟:即乌鸦;人类很看重其反哺生母之情,故有“乌鸦反哺”一词,喻传于民间。本句:乌鸦还有反哺的私情,我希望求得奉养祖母到最后.

二州牧伯——二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)。牧:古代称州的长管。伯:长。

矜悯:怜悯。听:这里意思为听允。庶刘侥幸:此语衍化于“庶几侥幸”,庶几:或许可以,表示希望或推测。保卒:确保过完。本句:愿陛下怜悯我愚诚之心,满足臣微小志向,这或许是刘

氏的侥幸,得以保全终年。

结草:典故,出自《左传》。见成语“结草衔环”,此不赘述。表示死后也会像结草老人一样来报答恩情.

不胜:怀着。胜(shēng):能承受,能承担。

闻:使动用法,使……知道。上文“具以表闻”的“闻”用法相同。

[编辑本段]【译文】

臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没有兄弟,门庭衰微而福分浅薄,直到很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后些时候刺史荣又推举臣下为优秀的人才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退维谷,处境十分狼狈。

我想晋朝是以孝道来治理天下的,凡是旧臣,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。而且我年轻的时候曾经做过伪蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,被过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能因为自己的私爱,停止侍养祖母而远离。

臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。

“但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”怎么翻译?

只是因为我的老祖母刘氏已经年老体衰,气息微弱,性命眼看就要不保,即使是在早上来就要担心会在当晚去世。

《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。文章叙述祖母抚育自己自的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有"读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝"的说法。

晋武帝征召李密为太子洗马,李密不愿应诏,就写了这篇申诉自己不能应诏的苦衷的表文。文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述委婉,辞意恳切,语言简洁生动,富有表现力与强烈的感染zhidao力。相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

赏析:《陈情表》刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

祖母就如接近西山的太阳,也就是copy将要落下的夕阳,年岁已高,也没多少百时光可活了。体弱又多病,气息微弱,生命垂危,能不能活下去还是度个问题,保不准早上还是好的,晚上就一命呜呼了。其实作知者写这几句最主要的目的是找个借口委婉的拒绝皇帝的招揽,也借机向皇帝老儿表明自己的忠贞之道志,忠臣不事二主。

人命危浅的造句

1、日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝来不虑夕。

2、日落西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。李密

3、就是这样一个日薄西山、气息奄奄、人命危浅、朝不虑夕的自人,战胜了常人难以想象也无法做到的困难。

4、"人命危浅,朝不虑夕"李密先生一千多年前的这句带着几分知矫情的感慨很适用于我们的时代,我们清醒的看着安全感一点点的丧失,从食品到住所,从棉被到出行,全都在考验着我们的生存能力。

5、一生仕途颠荡,屡踬屡起,道三仕三已间几乎人命危浅,朝不虑夕。

6、近来他的病情日益恶化,已是人命危浅,朝不保夕了。

人命危浅,朝不虑夕。前两句是什么?

日薄百西山气息奄奄人命危浅朝不虑夕

《陈情表》里的句子度吧通俗点翻译是:马上就要死了,只剩一丝微弱的气息。性命就要不保,早上知的时候还不知道晚上道是否还活着。如果文学一点,可以翻译成:但是只因为祖母版刘氏已是西山落日的样子,气息微弱权,生命垂危,朝不保夕。