- A+
烂醉如泥的泥是指什么
“烂醉如泥”是形容一个人喝酒喝得大醉来的样子。人们望文生义,以为“泥”就是一堆烂泥,一滩稀泥。人喝醉了,像一堆烂泥一样扶不起来,倒也挺形象的。可是,此“泥”非彼自“泥”,“烂醉如泥”的“泥”不是一堆烂泥,而是一种虫子。南宋作家吴曾在他的笔记《能改zhidao斋漫录》中考证道:“南海有虫,无骨,名曰泥。在水中则活,失水则醉。
这是一个成语,意思是醉的瘫成一团抄,扶都扶不住,形容哦大醉的样子。这里的泥并非指泥土,而是传说中生活在海里的一中虫子,这种虫子没有骨头,离不开百水,一到陆地上就会失水而醉,度跟人醉倒的样子一样,古籍中醉如泥这几个字非常常见,泥指的是泥虫。
烂醉如泥,酩酊大醉,烂醉如泥用英语怎么说最合适
烂醉如泥可以用英语惯用百语gotobedinone'sboots(醉到穿度着靴子上床睡觉的程度知)意译。或者翻译如下:
~asdrunkasajelly-fish(比喻像海蜇一样摇摇晃道晃)
~asdrunkasalord(比喻自以专为是大人物)
~asdrunkasafiddler(比喻像小提琴手一样摇头晃脑属)
一般是Deaddrunk
1、drunk是最常用的英文表达,不再赘述。
例句:I?don't?think?he's?apt?at?any?English?tutoring?job,?because?every?time?I?saw?him?he?seemed?drunk.
2、有点儿醉了
a?little?bit?drunk当然可以,但是另外还有两个单词可以令你的醉酒的英文表达锦上添花:typsy和buzzed。
例句:I?feel?a?bit?tipsy=I?feel?a?bit?buzzed.
一般而言drunk比buzzed的醉酒程度要高一些。
另外buzz还可以用做名词表示“微醉”:
I?felt?a?buzz?after?several?minutes?drinking.?喝了几分钟后我有点儿醉意了(但是还没有drunk)。
3、大醉,喝高了,喝大了
hammered,?pissed,?wasted,?blasted
例句:I?did?see?that?girl?who?was?blasted?at?the?bar,?but?I?didn't?know?what?happened?later.
4、烂醉如泥
shitfaced(也作shit-faced),?smashed
这两个单词醉酒的程度很重了,已经不能自己行动了,意识模糊,一般定义为“heavily?intoxicated”。
5、正式点儿的醉:intoxicated
例句:Driving?while?intoxicated?(DWI)?is?a?crime.
6、表达喝醉了的俚语
1)?drunk?to?the?pulp?醉得晕倒,失去知觉
2)drunk?as?a?fiddler’s?bitch?喝得烂醉如泥
3)dead?drunk酒醉的喝醉的
烂醉如泥这个泥最初指的是什么?
指酩酊大醉的样子,瘫倒在地扶不起来。要注意的是,这里的泥并非指泥土,而是指一种长在南海中的虫类。这种虫没有骨头,一上来岸就会“失水而醉”,因此就有了“烂醉如泥”的说法。
稗官小说:‘南海有虫,无骨,名曰泥。在水中则活,失水则醉。’”而明人张岱在其《夜航船》卷十七《四灵部·虫豸》“泥”条下亦曰:“南海有虫,无骨,名曰‘泥’。在水中则活,失水则醉,如一堆泥。故诗人讥周泽曰‘一日不斋醉如泥’。”除此之外,南宋张邦基的《墨庄漫绿》和洪迈的《对雨编》、宋代佚自名的《五色线》、明代陈继儒的百《群碎录》、清代的《康熙字典》和吴景旭的《历代诗话》等书中都有类似记载。从这些记载中我们可以得知:“醉如泥”一语中所说的“泥”是一种生长在南海中的虫类,它身上无骨,在海中能自在悠游,一旦到了陆地上就“失水而醉”。由于人喝醉后的样子跟泥“失水而醉”后的样子很像,所以人们就用“醉如泥”一词来形容一个人喝醉后的样子。后来,人们为了形容一个人醉的程度极深,又在“醉如泥”一词前添加一“烂”字,遂度使其演变为成语“烂醉如泥”。
烂醉如泥