关于成语十里长亭的意思及解释

  • 关于成语十里长亭的意思及解释已关闭评论
  • A+

十里长亭的长亭由来

秦汉时期在乡村大约每十里设一亭,亭有亭来长。如《史记》汉高祖本纪记载:(刘邦)及壮,试为吏,为泗水亭长。秦制三十里一传,十里一亭,故又在驿站路上大约每十里设一亭,负责给驿传信使提供馆舍、给养等服务。后来也成为自人们郊游驻足和分别相送之地。特别是经过文人的诗词吟咏,十里长亭逐渐演变成为送别地的代名词。

十里长亭一词出自唐白居易原本、宋孔百传续撰之《白孔六帖》卷九:十里一长亭,五里一短亭。为了诗词长短及韵律的需要,又往往简称长亭。

长亭、杨柳、美酒、南浦度等字眼在古人送别诗词中是经常出现的,已经被赋予了特定的含义,都是送别诗词中最具代表性和象征性的文字符号。“送君十里长亭,折支灞桥垂柳”乃是古人送别的经典场面。江淹知《别赋》中说:春草碧色,春水绿波,送君南浦,伤如之何?南浦遂为送别之地。李白《金陵酒肆留别》诗中也有“金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞”之句,饮酒亦为送行时常见场面。而柳永在《雨霖铃》中描写的送别场面,则道即有长亭,也有杨柳,还有美酒,实为送别诗词之佳作名篇。

十里长亭霜满天,青丝白发度何年?是谁的诗?什么意思?

原句出自白衣卿相的《白衣卿相诗集-别思》。这句诗的意思是我们在长亭送别,正是霜秋。此时我们都很年轻(青丝),再相逢却不知要经过多少年,遥想那时恐怕我们已老去。

原文:

《白衣卿相诗集-别思》

十里长亭霜满天,青丝白发度何年。今生无悔今生错,来世有缘来世迁。

笑靥如花堪缱绻,容颜似水怎缠绵。情浓渺恰相思淡,自在蓬山舞复跹。

白话译文:

我们在长亭送别,正是霜秋。此时我们都很年轻(青丝),再相逢却不知要经过多少年,遥想那时恐怕我们已老去。今生我们错过在一起的机会,但不后悔;来世若有缘的话,还可以把情分继续。

曾经我们在一起很快乐,那些日子让人缠绵难忘;可岁月催人老,这一别后,再相逢时青春的容颜已逝,怎还能像以前一样缠绵。不堪情浓,相逢的机遇却是渺茫,还是让这份思念与情意淡去,在南山自在起舞吧。

扩展资料:

《白衣卿相诗集-别思》首句先写了离别时候依依不舍的情节,然后回忆起当年在以前的快乐,烘托出心中的思念之情,过了那么久情没有变淡反而更深了。最后当作者体会到即使有相逢的机会,也不可能像现在这样相爱时,选择让这份思念与情意淡去的痛苦。表现了作者的无奈和遗憾。

《白衣卿相诗集-别思》的首句后来徐克导演改为“十里平湖霜满天,寸寸青丝愁华年。对月形单望相护,只羡鸳鸯不羡仙。“放在《倩女幽魂》中的一幅画上,成为聂小倩和宁采臣的定情诗句。

参考资料:百度百科-别思

是白衣卿相的诗,意思是:我们在长亭送别,正是霜秋。此时我们都很年轻(青丝),再相逢却不知要经过多少年,遥想那时恐怕我们已老去(白发)。

出处:《别思》

原文:

《别思》

现代:白衣卿相

十里长亭霜满天,青丝白发度何年。今生无悔今生错,来世有缘来世迁。

笑靥如花堪缱绻,容颜似水怎缠绵。情浓渺恰相思淡,自在蓬山舞复跹。

翻译:

我们在长亭送别,正是霜秋。此时我们都很年轻(青丝),再相逢却不知要经过多少年,遥想那时恐怕我们已老去(白发)。

今生我们错过在一起的机会(因为要分别了么),但不后悔;来世若有缘的话,还可以把情分继续。

曾经我们在一起很快乐,那些日子让人缠绵难忘;可岁月催人老,这一别后,再相逢时青春的容颜已逝,怎还能像以前一样缠绵。

不堪情浓,相逢的机遇却是渺茫,还是让这份思念与情意淡去,在南山自在起舞吧。

扩展资料:

《别思》这首诗跳跃性强,四个时间点穿插其间:描写现在的分别场景,追忆过去的幸福生活,述说别后的思念,想象再相逢时的彼此。

另外穿插了今生来世的大感慨。诗人要和情人人分别了,分别的日子很长,即使有相逢的机会,也不可能像现在这样相爱,因为彼此已老去,更何况,分别的日子里,谁保证不出意外,因此诗人很无奈,也很遗憾。

别思(白衣卿相)

十里长亭霜满百天,青丝白发度何年?

今生无悔今生错,来世有缘来世迁度.

笑靥如花堪缱绻,容颜似水怎缠绵?

情浓问渺恰相思淡,自在蓬山舞复跹.

十里长亭霜满答天,青丝白发度何年。——我们在长亭送别,正是霜秋回。此时我们都很年轻(青丝),再相逢却不知要经过多少年,遥想那时恐怕我们已答老去(白发)。

七弦琴无心弹,八行字无可转,九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿是啥意思?

这是卓文君写给她丈夫司马相如这个负心汉的,传达的就是老公,很百久不见了,我很想你,想得啥事都做不成了。

当然古人是比较度文雅的,按现在的话来译,就是:(与你分别已久),我没有什么心思去弹琴,写写字也没有什么意思,想要解开九连环,(却因为心知里烦躁)总也拆不开,站在当年分别的十里长亭,等候着你的归来,却是望眼欲穿。

我背的版本与你的有道些不同,九连环那一句是:“版九连环不可拆”,感觉你这句有点难以理解,因为九连环类似与现在外面买的一些益智游戏道具,彼此相扣,要权用巧妙的方法将他拆开,所以我译的时候使用了我的那一句。

古时的十里长亭,到底是今天的多少里?

古代zhidao的里和现在的里长度有不同,周制以八尺为一步,秦制以六尺为一步,300步为一里。古代的一步相当于现代的0.231米,周秦时期的一里也就相当于现代的415米左右。清光绪年间再次制定度量衡,以五尺为一步,两步为一丈,180丈为一里,一尺相当于现代的0.32米,一里就等于576米。一里等于500米是1929年的事。

秦汉时期在乡村大约每十里设一亭,亭有亭长。如《史记》汉高祖本纪记载:(刘邦)及壮,试为吏,

为泗水亭长。秦制三十里一传,十里一亭,故又在驿专站路上大约每十里设一亭,负责给驿传信使提供馆舍、给养等服务。后来也成为人们郊游驻足和分别相送之地。特别是经过文人的诗词吟咏,十里长亭逐属渐演变成为送别地的代名词。

十里长亭一词出自唐白居易原本、宋孔传续撰之《白孔六帖》卷九:十里一长亭,五里一短亭。为了诗词长短及韵律的需要,又往往简称长亭。

这样应该就很好理解了,以上如果满意,请采纳,谢谢!

秦汉时的官道上每十里设置一长亭,每五里设一短亭,用于行人休息,来亲朋好友常在此送别,所以后人就把长亭或十自里长亭比做亲朋好友告别的地方。

秦汉时期的一zd里为三百步,约为415.8米,十里就是4公里左右。现代的一里是500米。

十里长亭

十里为五公里;

在古代,一别往往数百载、数十载甚至一生难再相逢,所以送友人、亲人度或恋人送他个几公里路程也算极为知正常,还有相当一部分用了夸张手法来形容不道舍之情;

十里相送的故事不要问清代是否仍版存在,因本人就是个例子,本人总不该不算是权个现代人吧。

十里长亭:百出自《白孔六帖》卷九:“十里一长亭,五里度一短亭。”秦汉时每十里设置一亭,以后每问五里有一短亭,供行人逗留答,亲友远行常在此话别。例如王实甫《西厢记》第四版本第三折:“今日送张生赴京,红娘,快催小姐,同去权十里长亭。”